Страница 1 из 1

Клуб книгопутешественников

Добавлено: 25 мар 2015, 21:24
Monty
Думаю, ни для кого не секрет, что различные персонажи мировой литературной классики, в т.ч. и нашей советской, в разных странах имеют свои имена, иногда не совпадающие с оригиналом. И, быть может, не только мне здесь хочется узнать, как же они называются в разных странах. Начнём, пожалуй, с Испании.

Итак, знакомьтесь: Пиппи Кальсасларгас
Изображение

Эль-Принсипито
Изображение

Эль-Либро де ла Сельва
Изображение

Re: Клуб книгопутешественников

Добавлено: 25 мар 2015, 23:04
LoneHackeer
Monty писал(а):Думаю, ни для кого не секрет, что различные персонажи мировой литературной классики, в т.ч. и нашей советской, в разных странах имеют свои имена, иногда не совпадающие с оригиналом. И, быть может, не только мне здесь хочется узнать, как же они называются в разных странах. Начнём, пожалуй, с Испании.

Итак, знакомьтесь: Пиппи Кальсасларгас
Изображение

Эль-Принсипито
Изображение

Эль-Либро де ла Сельва
Изображение
Так это же дословный перевод названий на испанский (если судить по ЯС), в чем же тут несовпадение с оригиналом? Другое дело, если бы это были переделки типа Пиноккио-Буратино.

Re: Клуб книгопутешественников

Добавлено: 26 мар 2015, 00:23
Don Howland
Tак это же дословный перевод названий
Дословным он редко бывает, особенно, с именами персонажей.

Клуб книгопутешественников

Добавлено: 26 мар 2015, 00:36
Monty
LoneHackeer писал(а):Так это же дословный перевод названий на испанский (если судить по ЯС), в чем же тут несовпадение с оригиналом? Другое дело, если бы это были переделки типа Пиноккио-Буратино.
Так я и не говорил, что они не совпадают :) Это просто примеры названий книг на испанском, кстати, неплохо звучащие.

Re: Клуб книгопутешественников

Добавлено: 26 мар 2015, 00:45
Captain Baloo
Почему-то вспомнилось, что при переводе на английский язык как минимум четыре романа братьев Стругацких потеряли оригинальные названия.

Re: Клуб книгопутешественников

Добавлено: 24 июн 2015, 16:07
GazeRo888
Ой, к моему стыду) я из разных переводов прочла только "Звездные войны, Месть ситхов"
Вообще я больше по славянской классике - русская, украинская
Ну и ангийский иногда в оригинале могу почитать
Мой пардон :)

Re: Клуб книгопутешественников

Добавлено: 25 июн 2015, 09:40
Vlad pavlovich
А я сейчас читаю трилогию Скотта Вестерфельда: "Левиафан", "Бегемот", "Голиаф". Стимпанк, однако! :th_dalewink:

Клуб книгопутешественников

Добавлено: 03 май 2017, 11:07
Monty
"Незнайка на Луне", английское издание.
Изображение

Персонажи книги на английском - перевели таки дословно (ну, или почти дословно), надо отдать им должное. Особенно порадовал профессор Стармэн :gad-smile:
Dunno (Незнайка)
Doono (Знайка)
Roly-Poly (Пончик)
Bendum (Винтик) and Twistum (Шпунтик)
Dr. Pillman (Доктор Пилюлькин)
Glass-Eye (Стекляшкин)
Blobs (Тюбик)
Trills (Гусля)
Posey (Цветик)
Professor Starman (Профессор Звёздочкин)

Клуб книгопутешественников

Добавлено: 03 авг 2017, 20:38
Vlad pavlovich
Нашёл в тырнете обложку вот такой книги.
Изображение