MLP FiM и все что с ним связано

Фильмы, ТВ, сериалы.
Правила форума
Дейл очень любит проводить свой досуг за просмотром увлекательных фильмов, сериалов и телепередач. Присоединяйтесь и вы к нему, на нашем Диванчике места всем хватит!
Аватара пользователя
Olgfox
Идущий по дороге
Сообщения: 1511
Зарегистрирован: 18 мар 2014, 15:21
Откуда: Россия
Контактная информация:

Re: MLP FiM и все что с ним связано

Сообщение Olgfox »

Это да, но сама Лоурен говорила, что разбивает стереотипы.
"О капитан, мой капитан"...
Общество мёртвых поэтов
Рыцарь Пушистых Дам
Аватара пользователя
Monty
Admirador de queso
Сообщения: 7990
Зарегистрирован: 15 мар 2014, 20:21
Контактная информация:

Re: MLP FiM и все что с ним связано

Сообщение Monty »

Olgfox писал(а):Это да, но сама Лоурен говорила, что разбивает стереотипы.
Она уже, похоже, давно и успешно разнесла их все вдребезги)))
Si taayabuni waane Adanu, mambo yalio dumani(Не удивляйтесь, дети Людей, вещам, что происходят в этом мире) Поговорка суахили.

ИзображениеИзображение
Аватара пользователя
Monty
Admirador de queso
Сообщения: 7990
Зарегистрирован: 15 мар 2014, 20:21
Контактная информация:

Re: MLP FiM и все что с ним связано

Сообщение Monty »

Olgfox писал(а):Карусель не любят за "отсебятину", не правильно переведёные имена, ну не все конечно, - а также считают, что голоса не так подобраны.

Просто это ещё один стереотип: "оригинал всегда лучше дубляжа", особенно если начинал смотреть именно в оригинале(а именно 95% брони и делают). Да, оригинал лучше. Просто потому, что он оригинал. Невозможно перепеть или переснять Шедевр, хотя многие пытаются, ориганальное исполнение\актёрская игра всё равно будут на голову выше.

А вот с дубляжом - другая история. Если он действительно сделан качественно, с душой и любовью озвучиваемым героям(а это очень важно!), а не чисто механически, "по бумажке", плюс голоса подобраны идеально - то он ничем не уступит оригинальной озвучке. И даже может превзойти её. Советская школа дубляжа не зря считалась лучшей в мире(или, как минимум, одной из лучших): великие Радж Капур, Луи де Фюнес, Софи Лорен и другие выдающиеся мастера кино были потрясены в своё время тем, как великолепно озвучили(а за Раджа Капура ещё и спели!) советские мастера дубляжа. Сейчас, когда дубляж делают за деньги и в большом объёме, вживаться в образ, "играть" своего персонажа за микрофоном особенно некогда. Озвучил один фильм, тебе уже суют следующий... Другое дело - сериал(ТВ или мульт): там есть, где развернутся и привыкнуть к "своим" персонажам, за n-дцать серий их можно искренне полюбить, а если ты искренне любишь своё дело, то не будешь халтурить, правда? Как примеры, те же диснеевские м\с или "мылодрамы" 90-х, которые до сих пор все смотрят с удовольствием, ибо актёры дубляжа работали на них с душой и с любовью к своим персонажей, не халтурили. Сейчас столь высокий уровень, под строгим надзором самих студий, держат немногие студии дубляжа: SDI Media Russia(Дисней-Ченнел и Никелодеон), Пифагор(диснеевские м\с 90-х), Арт-Дубляж(старые хиты Никелодеон и "Аватар: Легенда об Аанге"). Их версии озвучки ничем не уступают, а, порой, и превосходят оригинал, ИМХО.
Olgfox писал(а):Как можно ставить например в один ряд -"Как львёнок и черепаха пели песню", "козлёнок, который умел считать до десяти", и прочими блокбастерами,- с Май Литтл пони?? Совершенно разный уровень!
Вот именно, в СССР и без флэша могли передать всё обаяние и харизму персонажа, даже кукольного :th_gadgetwink: Флэш же - это, прежде всего, няшность и юмор.
Olgfox писал(а):Именно в этом и все "непонятки", - население давно привыкло к западной продукции, бум Диснея позабыт,и все без разбора "мультики" опять считаются детскими.

Да нет, просто ещё с советских времён так считается :gad-smile:
Si taayabuni waane Adanu, mambo yalio dumani(Не удивляйтесь, дети Людей, вещам, что происходят в этом мире) Поговорка суахили.

ИзображениеИзображение
Аватара пользователя
ScissorFox
Свободный художник
Сообщения: 376
Зарегистрирован: 07 сен 2014, 20:47
Откуда: Санкт-Петербург
Контактная информация:

Re: MLP FiM и все что с ним связано

Сообщение ScissorFox »

Я думаю скоро до третьего сезона доберусь.
По поводу отсебятены в именах могу привести отличный пример, когда имена нормально адаптированы.

Например в Трансформерах 80-х годов Бамблби у нас назвали Шершнем, и мне такой вариант озвучки нравиться. Ну голоса это отдельная тема. Об этом можно говорить бесконечно
Аватара пользователя
GeneralLukin
Главком
Сообщения: 690
Зарегистрирован: 24 мар 2014, 12:38
Контактная информация:

Re: MLP FiM и все что с ним связано

Сообщение GeneralLukin »

Действительно интересную тему подняли с переводом. Вот интересно, чтобы говорили все те, кто кричит "Ракосель!", если бы мультфильм был бы в оригинале шведским или финским. Вам перевели, озвучили, так смотрите и радуйтесь, что хоть одной профессиональной студии понадобилось заниматься все этой объемной работой. И на счет перевода имен, фактически все имена остались теми, какими и были в оригинале, лишь у пары персонажей они являются прямым переводом. А теперь подумайте, что англоязычные зрители слышат каждую серию: "-Привет, Яблочная водка! - Привет, Радуга Удар! Ты была сегодня у Раритета?". Почему то там это не считается глупостью. Для примера вот список имен героев Смешариков, переведенных на другие языки, взято из википедии со статьи на английском:

Pogoriki/Крош(Krosh)/Krash/Kurashi-Kun
Chikoriki/Ёжик(Yozhik)/Chiko/Chi-Kun
Wolliriki/Бараш(Barash)/Wally/Basho-Kun
Rosariki/Нюша(Nyusha)/Rosa/Bota-Chan
Bigoriki/Кар Карыч(Kar Karych)/Carlin/Karasu-San
Olgariki/Совунья(Sovunya)/Olga/Zukusensei-San
Ottoriki/Пин(Pin)/Otto/Pingama-Kun
Docoriki/Лосяш(Losyash)/Dokko/Shika-Kun
Boboriki/Копатыч(Kopatych)/Berry/Garudikuma-Kun
Roboriki/Биби(Bibi)/Robo/Roboto-San

Вот интересно, много ли на Западе людей будут "вонять" по тем же причинам, мол "вон в оригинале на русском какие имена, а нам подсовывают какую-то хрень!"? Не думаю.
Изображение
Изображение Изображение
Аватара пользователя
Monty
Admirador de queso
Сообщения: 7990
Зарегистрирован: 15 мар 2014, 20:21
Контактная информация:

Re: MLP FiM и все что с ним связано

Сообщение Monty »

GeneralLukin писал(а):Действительно интересную тему подняли с переводом. Вот интересно, чтобы говорили все те, кто кричит "Ракосель!", если бы мультфильм был бы в оригинале шведским или финским.

Что их имена не столь громоздки и непереводимы, очевидно :gad-smile: Сами финны и шведы, кстати, если верить Вики, имена поней и иже с ними переводить не стали, но им проще, у них язык ещё сложнее, чем их имена) А вот болгары перевели(но не всех), примерно как у нас. Угадай, кто из пони у них - Срамежливка? :th_gadgetwink:
GeneralLukin писал(а):Вам перевели, озвучили, так смотрите и радуйтесь, что хоть одной профессиональной студии понадобилось заниматься все этой объемной работой.

Проблема в том, что переводили не им, не фанатам, а детям, которые смотрят "Карусель" и не смотрят поней в оригинале, бо просто не знают язык. Фанаты же,к ак мне кажется, просто привыкли к оригинальным голосам и именам и для них озвучка "Карусели", как для нас - озвучка "Невафильм".
GeneralLukin писал(а):А теперь подумайте, что англоязычные зрители слышат каждую серию: "-Привет, Яблочная водка! - Привет, Радуга Удар! Ты была сегодня у Раритета?". Почему то там это не считается глупостью.

Вообще-то, Dash имеет несколько значений и основное из них - "тире, пунктир, дефис, прочерк, штрих"(вбей в гугль-поиск "dash вики"), а также "рывок". Так что, правильнее будет, с учётом их женского пола, так: "-Привет, Яблочная Водочка! - Привет, Радужный Пунктир! Ты была сегодня у Раритетки?" :gad-smile:
GeneralLukin писал(а):Для примера вот список имен героев Смешариков, переведенных на другие языки, взято из википедии со статьи на английском:
В Япони тоже смотрят наших "Смешариков"? :gad-smile:
GeneralLukin писал(а):Вот интересно, много ли на Западе людей будут "вонять" по тем же причинам, мол "вон в оригинале на русском какие имена, а нам подсовывают какую-то хрень!"? Не думаю.

Для их западного уха именно наши и прочие имена -"какая-то хрень", так что, да, "вонять" никто не будет :gad-smile:
Si taayabuni waane Adanu, mambo yalio dumani(Не удивляйтесь, дети Людей, вещам, что происходят в этом мире) Поговорка суахили.

ИзображениеИзображение
Don Howland
Свободный художник
Сообщения: 726
Зарегистрирован: 19 мар 2014, 04:53

Re: MLP FiM и все что с ним связано

Сообщение Don Howland »

англоязычные зрители слышат каждую серию: "-Привет, Яблочная водка! - Привет, Радуга Удар! Ты была сегодня у Раритета?".
Смысл тот же, но слова-то другие, и звучит складнее и лучше.
Вот интересно, много ли на Западе людей будут "вонять" по тем же причинам, мол "вон в оригинале на русском какие имена, а нам подсовывают какую-то хрень!"? Не думаю.
Почитайте, к примеру, обсуждения aниме на IMDb , там много ненависти к переводу, голосам, и т.п. Так что, нелюбовь к дублированным версиям, похоже, явление интернациональное.)
Аватара пользователя
Monty
Admirador de queso
Сообщения: 7990
Зарегистрирован: 15 мар 2014, 20:21
Контактная информация:

Re: MLP FiM и все что с ним связано

Сообщение Monty »

Don Howland писал(а):Смысл тот же, но слова-то другие, и звучит складнее и лучше.

Да, но "Яблочная водка" - это явно не "детское" имя. Это всё равно, что у нас была бы "Анисовка" :gad-smile:
Don Howland писал(а):Почитайте, к примеру, обсуждения aниме на IMDb , там много ненависти к переводу, голосам, и т.п. Так что, нелюбовь к дублированным версиям, похоже, явление интернациональное.)

Аниме - вещь сложная для перевода и дубляжа, там одни только интонации чего стоят. А "самурайские" или "няшные" голоса самих сэйю? Это сложно повторить в дубляже, как мне кажется.
Si taayabuni waane Adanu, mambo yalio dumani(Не удивляйтесь, дети Людей, вещам, что происходят в этом мире) Поговорка суахили.

ИзображениеИзображение
Аватара пользователя
Olgfox
Идущий по дороге
Сообщения: 1511
Зарегистрирован: 18 мар 2014, 15:21
Откуда: Россия
Контактная информация:

Re: MLP FiM и все что с ним связано

Сообщение Olgfox »

Кстати, я говорил что встречал голос Людмилы Гниловой на видеокассетах с
лёгким хентаем?)) Во даёт!!
А ещё мне было чертовски приятно услышать Ольгу Голованову в качестве
Твайлайт!! Именно поэтому мне нравится карусель.
Напоминаю, Ольга-это Таня Мышкевич. Мои многолетние поиски истинны-кто
же озвучил Танечку, завершились))
"О капитан, мой капитан"...
Общество мёртвых поэтов
Рыцарь Пушистых Дам
Аватара пользователя
Monty
Admirador de queso
Сообщения: 7990
Зарегистрирован: 15 мар 2014, 20:21
Контактная информация:

Re: MLP FiM и все что с ним связано

Сообщение Monty »

Olgfox писал(а):Кстати, я говорил что встречал голос Людмилы Гниловой на видеокассетах с
лёгким хентаем?)) Во даёт!!
По-моему, да) В 90-е для актёров озвучания было не столь важно, что озвучивать, лишь бы хоть какие-то деньги платили... Те же Александр Леньков и Владимир Конкин(знаменитый Володя Шарапов) озвучили лютую психоделику "Шоу Рэна и Стимпи". А что делать? Выживать-то как-то надо было...
Olgfox писал(а):А ещё мне было чертовски приятно услышать Ольгу Голованову в качестве
Твайлайт!! Именно поэтому мне нравится карусель.
Напоминаю, Ольга-это Таня Мышкевич. Мои многолетние поиски истинны-кто
же озвучил Танечку, завершились))
Поздравляю, Олег! Ольга Голованова, кстати - дочь легендарной актрисы дубляжа Марии Виноградовой, одного из "золотых голосов" советской мультипликации. Сама Ольга Голованова поёт за кадром в диснеевских "Спасателях" и озвучила множество ролей(в основном, в кино): к примеру, Сару Коннор из "Терминатора" и саму Мэрилин Монро("В джазе только девушки", современный дубляж).
Si taayabuni waane Adanu, mambo yalio dumani(Не удивляйтесь, дети Людей, вещам, что происходят в этом мире) Поговорка суахили.

ИзображениеИзображение
Аватара пользователя
Olgfox
Идущий по дороге
Сообщения: 1511
Зарегистрирован: 18 мар 2014, 15:21
Откуда: Россия
Контактная информация:

Re: MLP FiM и все что с ним связано

Сообщение Olgfox »

Не девяностые. В прошедшем десятилетии. Мои первые купленные хентайные
видеокассеты.

Да я когда первый раз услышал Твайлайт...в транс почти впал))
"О капитан, мой капитан"...
Общество мёртвых поэтов
Рыцарь Пушистых Дам
Аватара пользователя
Olgfox
Идущий по дороге
Сообщения: 1511
Зарегистрирован: 18 мар 2014, 15:21
Откуда: Россия
Контактная информация:

Re: MLP FiM и все что с ним связано

Сообщение Olgfox »

Купил себе Каденс!! Всю осень присматривал. У нас в городе всего две штуки было,
в разных магазинах. Она говорит, и напевает-по русски!

Изображение
Изображение
Изображение
Изображение
Изображение
"О капитан, мой капитан"...
Общество мёртвых поэтов
Рыцарь Пушистых Дам
Аватара пользователя
Olgfox
Идущий по дороге
Сообщения: 1511
Зарегистрирован: 18 мар 2014, 15:21
Откуда: Россия
Контактная информация:

Re: MLP FiM и все что с ним связано

Сообщение Olgfox »

Отдал две тыс. Дорогие нынче принцессы))) И я опять без денег.
Ну да, этой осенью у меня прошла акция-"Прощай перфоратор!" :lol:
Я ж собирался наконец взять себе инструмент, что б у друзей не просить
постоянно. Ага....я ж говорю-пониграбительство :lol:

Изображение
Изображение
"О капитан, мой капитан"...
Общество мёртвых поэтов
Рыцарь Пушистых Дам
Аватара пользователя
Monty
Admirador de queso
Сообщения: 7990
Зарегистрирован: 15 мар 2014, 20:21
Контактная информация:

Re: MLP FiM и все что с ним связано

Сообщение Monty »

Перфоратор -вещь, конечно, нужная в хозяйстве, но настоящие принцессы тоже на дороге не валяются :th_gadgetwink: Хотя две тыщи за говорящую поню... это таки пониграбёж)))
Si taayabuni waane Adanu, mambo yalio dumani(Не удивляйтесь, дети Людей, вещам, что происходят в этом мире) Поговорка суахили.

ИзображениеИзображение
Don Howland
Свободный художник
Сообщения: 726
Зарегистрирован: 19 мар 2014, 04:53

Re: MLP FiM и все что с ним связано

Сообщение Don Howland »

Купил себе Каденс!
Cadance, вроде, читается, как "кейденс".

phpBB [video]
Аватара пользователя
Monty
Admirador de queso
Сообщения: 7990
Зарегистрирован: 15 мар 2014, 20:21
Контактная информация:

Re: MLP FiM и все что с ним связано

Сообщение Monty »

Don Howland писал(а):Cadance, вроде, читается, как "кейденс".
Cadence - таки да, "кэйденс", и у него много значений. Но "Каденс" для русского уха привычнее :gad-smile:

Красивая баллада 023.gif
Si taayabuni waane Adanu, mambo yalio dumani(Не удивляйтесь, дети Людей, вещам, что происходят в этом мире) Поговорка суахили.

ИзображениеИзображение
Don Howland
Свободный художник
Сообщения: 726
Зарегистрирован: 19 мар 2014, 04:53

Re: MLP FiM и все что с ним связано

Сообщение Don Howland »

Cadence - таки да, "кэйденс", и у него много значений.
CadAnce.
Но "Каденс" для русского уха привычнее :gad-smile:
Чем привычнее-то? Не вижу разницы. Я, лично, привык к Кейденс, ибо смотрел все серии в оригинале.
Аватара пользователя
Monty
Admirador de queso
Сообщения: 7990
Зарегистрирован: 15 мар 2014, 20:21
Контактная информация:

Re: MLP FiM и все что с ним связано

Сообщение Monty »

Don Howland писал(а):CadAnce.

А, точно, ошибся.
Don Howland писал(а):Чем привычнее-то? Не вижу разницы. Я, лично, привык к Кейденс, ибо смотрел все серии в оригинале.

Проверил через Google Translator. Таки Каданс :gad-smile:
Si taayabuni waane Adanu, mambo yalio dumani(Не удивляйтесь, дети Людей, вещам, что происходят в этом мире) Поговорка суахили.

ИзображениеИзображение
Don Howland
Свободный художник
Сообщения: 726
Зарегистрирован: 19 мар 2014, 04:53

Re: MLP FiM и все что с ним связано

Сообщение Don Howland »

Проверил через Google Translator. Таки Каданс
Google Translator - это не ответ, я видео не просто так запостил. Вот еще TV Commercial.

phpBB [video]
Аватара пользователя
Olgfox
Идущий по дороге
Сообщения: 1511
Зарегистрирован: 18 мар 2014, 15:21
Откуда: Россия
Контактная информация:

Re: MLP FiM и все что с ним связано

Сообщение Olgfox »

Я знаю что Кеденс, но по русски привычно через "а".
Более того, я думаю что если это имя появилось бы у нас,
то изменилось именно как Каденс.
"О капитан, мой капитан"...
Общество мёртвых поэтов
Рыцарь Пушистых Дам
Ответить